Radar Bocznego Wybierania - A.J.K.S.
Published:
This is a—very—rough translation of the "Radar Bocznego Wybierania" track by Polish death rap artist A.J.K.S. I did for a friend of mine who doesn't speak the language. The track is available on YouTube, but in case the link is dead I also mirror it on this blog (copyright of course belongs to Wojciech Kosuń ie, the man behind A.J.K.S.):
2 Dni
A.J.K.S
Polish
Naiwność nie potrzebuje wyszukanych form,
Jestem stąd, idę pod prąd, znam każdy kąt
Zakamarków umysłów tych, co wbijają nóż w plecy,
Dla innych trampoliną i, powiem Ci, niestety,
Że trzeba uważać, oczy dookoła głowy,
Uszy przemyj wątpliwościami, tak bardzo nowy na tym świecie,
I jeśli zgaśnie w Tobie wiara, to nie zdołasz się podnieść
Choćbyś nie wiem jak się starał,
I tak niewielu podało mi dłoń,
Dla innych narzędzie, daleko stąd
Nie uciekniesz przed własnym sumieniem,
Chociaż nie wierzę w karmę i gardzę przeznaczeniem,
To ślę pozdrowienie, będę patrzył sobie z boku,
Już kiedyś powiedziałem, że przynajmniej mam spokój,
A oczywiste prawdy, widać, ciężko jest zrozumieć,
Kocham tych, co zawsze blisko, a pluję na szuje w tłumie,
Owszem, przyznaję, to zajęło trochę lat,
Nie będę płakał, narzekał, podliczał strat,
Bo nie cofnę już czasu, najważniejsza jest nauka,
Żeby pomimo hałasu nie dać się oszukać,
Kiedy będą truć świadomość banałami o ekipach,
Wiedz, że ci, co są najgłośniej umieją najszybciej znikać,
Nie zadawaj pytań, każdy myśli o sobie,
Chciałbym spotkać Was w piekle, ale pewnie się nie dowiem,
Jak piękne jest poczucie wspólnoty, skoro raz na jakiś czas
Brzydzi mnie nawet dotyk Waszych brudnych łap,
Powiedz, co z tego przyszło, sprzedane za zaufanie Twoje nazwisko,
Robi się ślisko, a Ty chcesz być wysoko,
Możesz dalej się wspinać, ale zdradź mi, kurwa, po co,
I mam gdzieś, czy przeginasz, truizm - dobra rada,
Biada temu, co spada, gdy nie ma brata, który mógłby go poskładać.
Zastanów się, zastanów się, czy wiesz kim naprawdę jesteś,
Jeśli każdego dnia masz wrogów coraz więcej.
Jak zwykle nic o sobie nie mówić, chcę dawać rady
A sam byłem tak głupi i cholernie słaby,
Nie możesz się upić, to tragedia dla umysłu,
Przez toksynę obietnic pół życia poszło w pizdu,
Ale teraz mam dystans, niewdzięczni nazywają chłodem,
Wszystko, co robię, codziennie mam własną spowiedź,
Przed osobistym bogiem, on daje kary srogie,
Nie dopuść do tego, żeby być dla siebie wrogiem,
Bo da się tu żyć czasami boli, że samemu,
Ale dzięki temu w płuca nabierzesz więcej tlenu,
Możesz mi nie wierzyć, wiem, że w końcu pewnie przyznasz,
Przyjaciół liczy się w imionach, a nie w chłodnych cyfrach
Nazwiska, ksywy, numery telefonów, otwarte drzwi
Kompatybilnych z sobą domów, i nigdy mi nie dziękuj,
Naprawdę nie wypada, bo nie zasłużyłem, ale zawsze da się, wiesz, pogadać.
English
Naivety does not need fancy forms //
I am from around here, go against the mainstream, know every nook
And cranny of the minds of those who stab you in the back //
A trampoline for others and, let me tell you, unfortunately
You have to watch your back, and have eyes everywhere //
Use your doubts to clean your ears // You being so new in this world,
If the faith ever dies in you, you will not be able to stand up again
No matter how hard you will try //
So few have offered me help,
I was a tool for others // you will not be able to run far
away from your conscience //
And even if I do not believe in karma and despise destiny
I extend my salute, and will watch from the sidelines //
I have said once, that at least I have my peace //
Apparently it is difficult to understand obvious truths //
I love those who are always near and close to me, and
Spit on the scum in the crowd
Yes, I admit, it took me a few years //
I will not cry, complain, or assess the damage
Because I can't go back in time // the most important lesson is
To disregard the noise and not belive the lie
When they will try to poison your mind with truisms about community //
Know that those who preach the loudest, can be the fastest to disappear //
Do not ask questions, everyone is out there for themselves //
I wish to meet you all in hell, but I will probably never know
How beautiful is to feel to belong, as from time to time
I am disgusted even by the touch of your dirty paws //
Tell me, what did you earn, by whoring your name out for trust //
The road gets slippery, and you want to go high //
You can climb further, but tell me why the fuck would you want to do that //
I couldn't care less, if you're going too far -- a truism // a piece of good
advice,
Woe is him who falls, when he has no brother who can nurse him back to health
//
Think about it, and think really hard -- do you know who you truly are
If every day you gain more enemies.
As always, I won't tell you anything about myself, I just want to hand out
advice,
But myself, I was so stupid and incredibly weak //
You can't get drunk, which is a tragedy for the mind
Because of all the poisoned promises, you wasted half of your life //
Now I know to keep my distance, the ungrateful call that me being cold //
Everything I do I include in my daily confession
To my personal god // Who hands out harsh punishments //
Never let yourself become your own enemy //
You can live here // Sometimes it hurts when you are alone
But that teaches you how to breathe more fully //
You may choose not to believe me, but I know, that in the end
You will probably acknowledge
That you count friends by names, and not by cold numbers //
Surnames, nicknames, phone numbers, open doors
Compatible with each others' homes // And never thank me,
That's not something you should do, because I did not earn it //
But we can always, you know, chat a bit.
A.J.K.S. definitely does not make music for happy people, but you will not be able to realise it unless you understand the lyrics. My translation does not do justice to the source material, and the English text may not feel as hard-hitting as the original. Wojciech uses rhythm, proper syllabe count, rhymes, etc to evoke an emotional response in the listener; something which I will not be able to replicate, so some part of the power of the track is unfortunately lost in translation.
However, I hope that by listening to the song while reading the lyrics you will be able to experience at least an approximation of the response a person who speaks the language gets.
I think you may get a similar experience to the one I am getting when I listen to Sigur Rós. I do not understand what they are singing about at all, but the sounds themselves are enough to deliver the emotional payload. The question is, is it the same payload one would get if one understood the meaning of the language?
Hell if I know, but enjoy anyway. Miłego słuchania.
Next: Spokój - A.J.K.S.
Previous: Hello, World!